Cançon Pantalonada 2011
Voici les paroles de la Cançon de la Pantalonada 2011
| Virgula 1 | |
| Adishatz monde e quin ve va | Bonjour à tous et comment ça va |
| Puish qu’ètz aquiu, tot que va plan ! | Puisque vous êtes là tout va bien ! |
| Si avetz hred, sarratz-ve drin, | Si vous avez froid, serrez-vous un peu, |
| Los ventorruts, los camaprims ! | Les gros ventres, les jambes fines. |
| Obritz los uelhs, deishatz-ve har, | Ouvrez les yeux, laissez-vous faire, |
| L’espectacle va començar. | Le spectacle va commencer. |
| Entà nosauts qu’ei lo moment | Pour nous c’est le moment |
| D’estar un drin impertinents ! | D’être un peu impertinents ! |
| Ací qu’èm Plaça deu Biarn | Ici nous sommes Place du Béarn |
| Qu’at a decidit Sent Pançard. | Sent Pançard l’a décidé. |
| De Clemenceau ne vòu pas mei | De Clémenceau il ne veut plus |
| Nos qu’èm d’acòrds dab noste rei | Nous sommes d’accord avec notre roi. |
| Qu’èm plan contents d’estar a Pau | Nous sommes bien contents d’être à Pau |
| On i a tant de monde com cau… | Où il y a tant de gens comme il faut… |
| D’aqueras daunas, d’aqueths monsurs | De ces dames, de ces messieurs |
| Estrets de cap, sarrats deu cuu. | Etroits de tête, coincés du cul. |
| Lo carnaval ne l’aiman pas | Ils n’aiment pas le carnaval |
| Dab lo pòple ne’s mesclan pas. | Au peuple ils ne se mêlent pas. |
| Çò de bon que vien de Paris | Ce qui est bon vient de Paris |
| Arren de plan ne’s hè au pais ! | Rien de bon ne se fait au pays ! |
| Virgula 2 | |
| A Pau i a sonque lo francés | A Pau il n’y a que le français |
| Arren d’escrivut en biarnés. | Rien n’est écrit en béarnais. |
| A maugrat çò de prometut | Malgré les promesses |
| Non hèn arren los elejuts. | Les élus ne font rien. |
| Dab la « Dauneta » nat esper | Avec la « petite dame » aucun espoir |
| D’aver un dia quauquarren. | De faire quelque chose un jour. |
| La nosta lenga ne l’aima pas | Notre langue elle ne l’aime pas |
| Lavetz ne l’ajudarà pas. | Alors elle ne l’aidera pas. |
| Lo Biarn que la hè cagar | Tout cela la fait « chier » |
| E qu’arrefusa de’n parlar. | Elle refuse de’n parler. |
| Nosauts l’entenem pas atau. | Nous ne l’entendons pas de cette oreille |
| Si non cambia, la cambiaram. | Si elle ne change pas, nous la changerons. |
| Lo son supleant de Siròs | Son suppléant de Siros |
| Que’ns voleré croishir los òs | Voudrait nous éclater les os |
| Qu’ei de la sècta deus « vrais » Biarnés | C’est le chef des « vrais » béarnais |
| Qui son d’abòrd de « bons » francés. | Qui sont d’abord de « bons » français. |
| Virgula 3 | |
| De Pau Pòrta deus Pirenéus | De Pau, porte des Pyrénées |
| Que se’n hartavam despuish longtemps. | On nous « gonflait » depuis longtemps. |
| Darrèr la pòrta çò qui avè ? | Derrière la porte qu’est-ce qu’il y avait ? |
| Un logò shens nat gost ad’arren. | Un logo insipide et sans goût. |
| A Pau, projèctes non n’i a nat | A Pau ils n’ont aucun projet |
| D’aqueths qui’nse balhan lo nhac. | De ceux qui donnent la « gnaque ». |
| Los qui portam, en grans senhors, | Ceux que nous portons, en grand seigneurs, |
| Decidan sols deus qui son bons. | Ils décident seuls de ceux qui sont bons. |
| Atau, uei, qu’an la man sus tot | Ainsi, aujourd’hui, ils ont la main sur tout |
| Sus la cultura mei que tot. | Sur la culture particulièrement. |
| Que son eths qui balhan los sòus, | Ce sont eux qui donnent l’argent, |
| Si’ès dens la linha qu’as çò qui vòs. | Si tu es dans la ligne tu as ce que tu veux. |
| A la mairia qu’at savem | Nous savons qu’a la mairie |
| Lo carnaval se’n passerén | Ils se passeraient du carnaval |
| Qu’ei a la sòlda deus occitans | Il est à la solde des occitans |
| E aquò non agrada pas. | Et cela ne leur plait pas. |
| Virgula 4 | |
| Qu’ei temps adara de’vs díser adiu. | Il est temps de vous dire au revoir maintenant. |
| Qu’ad avetz vist, nosauts qu’èm vius. | Vous l’avez vu nous sommes vivants. |
| Dab Sent Pançard lo noste Rei | Avec Sent Pançard, notre Roi |
| Que’vs mercejam deu vòste arcuelh. | Nous vous remercions de votre accueil. |
| Si avetz aimat aqueth moment | Si ce moment vous avez aimé |
| Que tornaram tà l’an qui vien. | Nous reviendrons l’année prochaine. |
| Noste Biarn l’avem au còr | Notre pays nous l’avons dans le coeur |
| Podetz estar segurs d‘aquò. | Vous pouvez en être sûrs. |
| Au ser amics, cau que sapiatz | Ce soir, il faut que vous sachiez |
| Nat de nosauts n’èra pagat ; | Qu’aucun de nous n’était payé ; |
| Qu’at avem hèit tau noste país | Nous l’avons fait pour notre pays |
| Tà que tà vos, sia a gratis. | Pour que pour vous ce soit gratuit. |
| Que’vs desiram gran Carnaval | Nous vous souhaitons un grand carnaval |
| Sent Pançard que v’invita au bal ; | Sent Pançard vous invite au bal ; |
| En hauta Planta i a çò qui cau | A la Haute Plante il y a ce qu’il faut |
| Tà la ganurra e tau caishau. | Pour le gosier et les dents. |








Aquò qu’ei dit…( e plan dit puish de’quò!!)
Potons biarnés-occitans de La Seuva
Que de vérité dans votre texte.
Puisse-t-il bouger quelques tendances
Afin qu’à leur tour, sans complexe,
Certains de « la haute » prennent conscience.
En son temps diviser c’était régner,
Aujourd’hui c’est bien révolu.
Au jeu des faux-semblant de pureté,
c’est notre langue qui perd le plus.
Grand salut amoureux des vers.
Que vivent les textes engagés
Des troubadours jusqu’aux trouvers
Pour sauver ce qui reste des langues minorisées.
Midou